Logo sl.yachtinglog.com

Besede, ki ne (vendar bi morale) obstajale v angleščini

Besede, ki ne (vendar bi morale) obstajale v angleščini
Besede, ki ne (vendar bi morale) obstajale v angleščini

Ada Peters | Urednik | E-mail

Video: Besede, ki ne (vendar bi morale) obstajale v angleščini

Video: Besede, ki ne (vendar bi morale) obstajale v angleščini
Video: Wir haben unser Leben verändert! Warum und wie, darüber wird in diesem Video berichtet. 2024, Maj
Anonim

"Jessica Fletcher", ki je sodelovala na spletnem potovalnem forumu Lonely Planet na spletnem trnem drevesu, je začela veliko razpravljanje o besedah, ki v angleškem jeziku ne obstajajo. Razmišljalo nas je, ali ne bi bilo dobro, če bi te naslednjič šotor predstavil besedo tartle, bi lahko rekli: "Oh, ja, to imenujemo …thisissum".

Z uporabo draguljev iz niti in čiščenjem mreže smo sestavili seznam besed, ki so nas napolnile hygge (danski koncept kozmetike). Torej, izziv: si oglejte naš seznam in preverite, če lahko prikažete verodostojne angleške ekvivalente. Da, ta seznam postane zastarel.

Starost-otori (Japonščina): po poslopju videti slabše. Beseda, ki jo vsi razumejo, tudi če je ni mogoče prevedeti. Ali pa dejansko obstaja? Adam Jacot de Bonoid, ki je napisal Pomen Tingo* (knjiga, ki dokumentira besede, ki ne obstajajo v angleščini), se sprašuje o njenem obstoju (ob upanju, da je res).

Pisan zapra (Malajščina): Čas, potreben za jemanje banane. Iz nadaljnje knjige Jacot de Bonoid Toujours Tingo (prek Časi)

Ilunga (Jezik Tshiluba, DR Kongo): tisoče lingvistov je leta 2004 glasovalo, da je to "najtežje prevajati" besedo na svetu. Kako ugotovite, da je taka stvar neprenosljiva samo po sebi. Ilunga pomeni "osebo, ki je prvič pripravljena odpustiti vsako zlorabo, ki jo prenaša drugič, vendar nikoli tretjič". Opozorjeni ste bili.

Arigata meiwaku (Japonski): "Izgubljena prijaznost" ali "neželena prijaznost" v skladu s Japonska kulturna besedna beseda

Desenrascanço (Portugalščina): No, to je očitno nekoliko prevedljivo kot "disentanglement", vendar to ni blizu, da bi ga razložili. Desenrascanço je umetnost uporabe kakršnih koli sredstev, ki so vam na voljo, da se boste izločili iz težke situacije. Je podvig iznajdljivosti in domišljije. Pravzaprav, če pomislite, obstaja prevod v angleščini: povleči MacGyver (hvala Urban slovar)

Cafuné (Brazilski portugalščini): "Dejanje nežno vodenje prstov skozi nečloveške lase," pravi Altalang.

Mamihlapinatapei (Yagan, avtohtoni jezik Tierra del Fuego): Torej, sublimno je bilo, da je očitno ime najbolj jedrnato besedo na svetu Guinnessova knjiga svetovnih rekordov. Wikipedija pravi, da je "videz, ki ga delita dve osebi, vsakdo želi, da bi drugi sprožil nekaj, kar oboje želijo, vendar ne želi [sprožiti]".

Mokita (Nova gvineja): resnica, ki jo vsi poznajo, nihče ne pravi. Hitra družbaKarin Fong, zbiratelj neprevedljivih besed, imenuje to kot eno izmed njenih priljubljenih.

Gheegle (Filipino) Ko je nekaj tako smešno srčkan, da ga hočete pritiskati. Z drugimi besedami, kakšen občutek dobite pri gledanju na bloge, kot so Daily Squee in Cute Overload (ali Hungoverove sove, če je to tvoja naklonjenost).

Prozvonit (Češčina): To je eno za moderno dobo. Pojem "padel klic" je očitno uporabljen, ko ljudje namerno pokličejo mobilni telefon, nato pa hitro prekinejo. Na ta način je druga oseba prisiljena, da jih pokliče nazaj in povzroči stroške klica.

Waldeinsamkeit (Nemški): "občutek samote v gozdu", recimo beseda obsedivov v Wordniku. Nekaj boljšega kot občutek, da v gozdu ni sam.

* in odkrili, da imajo Albanci 27 brkov

Nadaljnje branje: Članek Lonelyplanet.com o besedah (in konceptih), ki jih ni mogoče prevedeti '

Priporočena: